Biblioteca

|

Eventos

|

Investigadores

|

Publicaciones

Universidad Nacional Autónoma de México
Instituto de Investigaciones Históricas

Inicio

Publicaciones

Catálogo 1945-2017

Cantares mexicanos

Mapa de sitio

Cantares mexicanos

Volumen II. Tomo 1. Del folio 1r al 42r


Miguel León-Portilla, edición, traducción y notas, paleografía
Librado Silva Galeana, traducción y notas, paleografía
Francisco Morales Baranda, traducción y notas, paleografía
Salvador Reyes Equiguas, traducción y notas, paleografía


Primera edición, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Coordinación de Humanidades, Instituto de Investigaciones Bibliográficas, Fideicomiso Teixidor, Instituto de Investigaciones Históricas, Instituto de Investigaciones Filológicas, 2011
596 páginas
ISBN Obra completa tela: 978-607-02-2394-5
Obra completa rústica: 978-607-02-2398-3
vol. 1 tela: 978-607-02-2396-9
vol. 1 rústica: 978-607-02-2399-0
vol. 2 tela: 978-607-02-2397-6
vol. 2 rústica: 978-607-02-2400-3

Descargar PDF

Resumen/Abstract


Las más antiguas muestras de la creatividad literaria de los pueblos de lengua náhuatl se hallan en esta obra. Transvasadas en el siglo XVI a escritura alfabética, se conservan en el manuscrito que se conoce como Cantares mexicanos preservado entre los más preciados tesoros de la Biblioteca Nacional de México. En tanto que hay en él una gran variedad de composiciones, un cierto número se debe a nahuas cristianizados; en otras aflora el pensamiento de los tiempos prehispánicos. Son xopancuicatl, cantos de primavera; xochicuicatl, cantares floridos; icnocuicatl, poemas de honda reflexión; yaocuicatl, cantos de guerra. En varios casos la influencia cristiana aparece en alteraciones claramente identificables, introducidas unas veces por algunos frailes y otras por nahuas que quisieron que así sus antiguas creaciones pudieran escapar a la destrucción. Cantares mexicanos, manuscrito del que aquí se publica la primera parte en dos volúmenes, es portador además de otros géneros de producciones de contenido judeo-cristiano, relatos de inspiración bíblica, así como algunos textos debidos a fray Bernardino de Sahagún y hasta una adaptación en náhuatl de las fábulas de Esopo. Todo esto se publicará en otros volúmenes.  Esta edición es resultado del trabajo colectivo de varios investigadores, en su mayoría de la UNAM, también del INAH y de El Colegio de México, que han laborado con la coordinación de Miguel León-Portilla.

The most ancient signs of the literary creativity of the Nahuatl-speaking groups of people are contained in this work. Translated into alphabetic writing in the sixteenth century, they are preserved in the manuscript known as Cantares mexicanos kept in the Biblioteca Nacional de México as one of its most valuable treasures. Due to the wide range of compositions contained in this volume, we can find some which are attributable to Christianised Nahuas and others that show the Prehispanic thought. In several cases the Christian influence is noticeable in changes clearly identifiable, which were sometimes introduced by the Frays or by Nahuas who wanted that their ancient creations could escape from destruction.

Contenido

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

CONTENIDO VOL. II. TOMO 1. Del folio 1r al 42r


I. Cuicapeuhcayotl 
Principio de los cantos

II. Xopancuicatl otoncuicatl tlamelauhcayotl 
Canto de primavera, canto otomí, canto llano
III. Occe al mismo tono tlamelauhcayotl 
Otro al mismo tono, de modo llano
IV. Mexica otoncuicatl 
Canto otomí-mexica
V. Otro mexicatlamelauhcacuicayotl 
Otro canto llano mexica
VI. Otro chalcayotl. Canto de Tetlepanquetzanitzin 
Otro canto de Chalco, de Tetlepanquetzanitzin
VII. Otro 
Otro
VIII. Otro, queuh ce tlatohuani in quimilnamiqui in tlatoque 
Otro que eleva un gobernante que recuerda a los señores
IX. Otro tlaocolcuicaotomitl 
Otro canto triste otomí
X. Mexicaxopancuicatl tlamelauhcayotl 
Canto mexica de primavera, canto llano
XI. Otro 
Otro
XII. Xopancuicatl nenonotzalizcuicatl impampa in aquique ahmo onmixtilia in yaoc
Canto de primavera, canto de exhortación para quienes no quieren enaltecerse en la guerra
XIII. Huexotzincayotl 
A la manera de Huexotzinco
XIV.  .I H S. 
.I H S.
XV. Teçoçomoctli ic motécpac 
Así se entronizó Tezozomoctli
XVI. Sin título 
XVII. Xochicuicatl 
Canto florido
XVIII. Ycnocuicatl 
Canto de privación
XIX. Nican ompehua Huehue cuicatl yn nepapaquilizcuic tlatoque 
Aquí empieza el canto antiguo, el canto de alegría de los señores
XX. Nican ompehua in motenehua melahuac cuicatl yn mehuaya tecpan Mexico Acolhuacan Tlalhuacpan ynic ymelel quiçaya tlahtoque
Aquí empiezan los cantos que se llaman llanos que se entonaban en los palacios de México, Acolhuacan y Tlalhuacpan para dar contento a los señores
XXI. Sin título 
XXII. Sin título 
XXIII. Sin título 
XXIV. Sin título 
XXV. Sin título 
XXVI Sin título 
XXVII Sin título 
XXVIII Sin título 
XXIX Sin título 
XXX Sin título 
XXXI Sin título 
XXXII Sin título 
XXXIII Sin título 
XXXIV Sin título 
XXXV Sin título 
XXXVI Sin título 
XXXVII Sin título 
XXXVIII. Sin título 
XXXIX. Sin título 
XL. Sin título 
XLI. Sin título 
XLII. Sin título 
XLIII. Sin título 
XLIV. Nican ompehua Teponazcuicatl 
Aquí empieza un canto al son del teponaztli
XLV. Çan ic mocueptiuh Huexotzincayotl 
Sólo así se regresa. Canto a la manera de Huexotzinco
XLVI. Ycuic Neçahualcoyotzin 
Canto de Nezahualcóyotl
XLVII. Ycuic Axayacatzin Ytzcoatl Mexico tlatohuani 
Canto de Axayácatl Itzcóatl, señor de México
XLVIII. Ycuic Tlaltecatzin Quauhchinanco 
Canto de Tlaltecatzin de Cuauhchinanco
XLIX. Ytotocuic Totoquihuatzin Tlacopan tla’toani 
Canto de aves de Totoquihuatzin, señor de Tlacopan
L. Teponazcuicatl 
Canto al son del teponaztli
LI. Nican ompehua yn Chalcayotl melahuac yexcan quiça melahuac yaocuicatl, melahuac xochicuicatl yhuan ycnocuicatl. Yaocuicatl
Aquí empiezan cantos llanos a la manera de Chalco. De tres modos salen: cantos llanos de guerra, cantos llanos floridos y cantos de orfandad. Canto de Guerra
LII. Xochicuicatl 
Canto florido
LIII. Ycnocuicatl 
Canto de orfandad
LIV. Tlapapal cuextecayotl 
Al modo huaxteca de muchos colores
LV. Mexicayotl 
Al modo mexica
LVI. Nican ompehua cozcacuicatl ytechpa yn itlacatilitzin Totecuiyo Xesucristo oquitecpan don Francisco Plácido ypan xihuitl 1553 años
Aquí empieza el canto precioso acerca del nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo. Lo compuso don Francisco Plácido en el año de 1553 años
LVII. Cihuaixnexcuicatl ypan tlatecpantli teotlatolli yquac mehua yn ilhuitzin Spiritu Santo quitecpan Christoual de Rosario Xiuhtlami cuicani ypan Agosto de 1550 años
Canto de la aparición a la Señora, palabra divina, compuesta cuando se levanta la fiesta del Espíritu Santo. Lo compuso Cristóbal del Rosario Xiuhtlamin, cantor, en agosto de 1550 años
LVIII. Nican ompehua coçolcuicatl ytoca, ye huecauh ic coquichitoque Tepaneca, in Mexico tlatoani Ahuitzotzi ytlatlalil Nextenco Nohnohuiantzi cuicani yhuan pilli catca
Aquí empieza el que se llama canto de cuna con el que hace mucho tiempo le hablaban varonilmente los tecpanecas al señor de México, Ahuitzotzi. Es composición de Nohnohuiantzi, el de Nextenco que era cantor y de linaje
LIX. Nican ompehua Tequihquixtilizcuicatl ypan tlacueptli teotlatolli yc oquiz ilhuitzin San Pilipe yquac yn oahcico España ytetlauhtiltzin Su magestad in tlahuiztli quimomaquilia altepetl Azcapotzalco Tepanecapan ypan xihuitl 1564 yehuatl oquitecpan don Francisco Placido governador Xiquipilco, auh y xihuitl ypan omeuh 1565. Yquac Governador yn Azcapotzalco don Antonio Valeriano
Aquí comienza el Canto de la Redención de la gente, versión de la palabra divina, con que se celebró la fiesta de San Felipe, cuando llegó de España el regalo de Su Majestad, el escudo de armas, que concedió a la ciudad de Azcapotzalco Tepanecapan, en el año de 1564. Lo compuso don Francisco Plácido, gobernador de Xiquipilco, y el año en que se entonó fue 1565, cuando era gobernador en Azcapotzalco don Antonio Valeriano
NOTAS AL TEXTO EN NÁHUATL 
NOTAS AL TEXTO EN ESPAÑOL



Regresar



Directorio

Investigadores

Librería y ventas

Servicio social

Mapa del sitio

Créditos

ubicacion
Dirección: Circuito Maestro Mario de la Cueva s/n
Zona Cultural, Ciudad Universitaria
Delegación Coyoacán, 04510
Ciudad de México, México

Sitios UNAM

Coordinación de Humanidades

DGAPA

Toda la UNAM en línea

Portal de transparencia UNAM

Sitios relacionados

H-México

Comité Mexicano de Ciencias Históricas

 

firma_unam
ubicacion
¿Cómo llegar al IIH?
telefono
+52 (55) 5622-7517
mensaje
Correo electrónico
 
DR © 2017. Hecho en México. Universidad Nacional Autónoma de México - Instituto de Investigaciones Históricas. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución. Sitio web administrado por el IIH ? historicas@unam.mx