Biblioteca

|

Eventos

|

Investigadores

|

Publicaciones

Universidad Nacional Autónoma de México
Instituto de Investigaciones Históricas

Inicio

Publicaciones

Catálogo 1945-2017

Nuestro pesar, nuestra aflicción. Tunetuliniliz, tucucuca

Mapa de sitio

Nuestro pesar, nuestra aflicción. Tunetuliniliz, tucucuca

Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del valle de Guatemala hacia 1572


Karen Dakin, notas, paleografía y traducción, ensayos
Christopher H. Lutz, introducción y notas históricas


Primera edición, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, Plumsock Mesoamerican Studies, 1996
212 páginas | Facsimilar de Lingüística y Filología Nahuas 7
ISBN 968-36-3766-3

Descargar PDF

Resumen/Abstract


Comunicaciones en náhuatl de Guatemala, todas ellas de gran interés y dramatismo, son las veintidós memorias que aquí se publican, enviadas a Felipe II por alcaldes, regidores y otros indígenas hacia 1572. Conservadas en el Archivo General de Indias de Sevilla, habían permanecido hasta ahora inéditas. Su dramatismo justifica el título dado a la presente publicación. La reproducción facsimilar de las Memorias las vuelve además asequibles tal como fueron escritas. Esta obra es una aportación que enriquece desde varias perspectivas la memoria indígena mesoamericana, conservada en el conjunto de testimonios en distintas variantes de la lengua náhuatl, hablada en muchos lugares del ámbito mesoamericano, portadora tantas veces de mensajes de hondo sentido humano.

Communications in Guatemalan Nahuatl, all of them quite interesting and dramatic, are the twenty-two memories sent by mayors, councillors, and other Indians to Philip II of Spain around 1572 and published in this work. Kept in the Archivo General de Indias de Sevilla, they had remained unpublished until now. The dramatic nature of the Memoriasjustifies the title given to the present work, which, being a facsimile edition, also makes them reachable as they were written. In summary, this work represents a contribution that, from several points of view, enriches the Mesoamerican-Indian memory preserved in the many testimonies written in the different kinds of Nahuatl.

Contenido

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

AGRADECIMIENTOS

INTRODUCCIÓN HISTÓRICA

El paraíso en la tierra: una visión española cerca de 1595

Guatemala

Milpas Del Valle

La visión indígena de sus opresores y defensores

Abusos principales descritos en las Memorias

Tributo

Servicio ordinario, repartimiento y venta forzada de productos

Venta de huérfanos

Falta de tierras

Los abusos en contra de los alcaldes y regidores

Conclusiones


COMENTARIOS SOBRE LA PALEOGRAFÍA Y LA TRADUCCIÓN

Paleografía 

Estructura y rasgos estilísticos de las Memorias

Comentarios generales a la traducción

Cambios en palabras prestadas del castellano

1. Notas fonológicas

2. Notas gramaticales 

3. Notas a la paleografía


REPRODUCCIÓN FACSIMILAR DE LAS MEMORIAS


PALEOGRAFÍA DE LOS TEXTOS NÁHUATL Y VERSIONES ESPAÑOLAS

Memoria 1 / Memoria 1: Modernización del texto español

Memoria 2 / Memoria 2: Traducción 

Memoria 3 / Memoria 3: Traducción 

Memoria 4 / Memoria 4: Traducción

Memoria 5 / Memoria 5: Traducción 

Memoria 6 / Memoria 6: Traducción 

Memoria 7 / Memoria 7: Traducción

Memoria 8 / Memoria 8: Traducción 

Memoria 9 / Memoria 9: Traducción

Memoria 10 / Memoria 10: Traducción

Memoria 11 / Memoria 11: Traducción

Memoria 12 / Memoria 12: Traducción

Memoria 13 / Memoria 13: Traducción 

Memoria 14 / Memoria 14: Traducción

Memoria 15 / Memoria 15: Traducción

Memoria 16 / Memoria 16: Traducción

Memoria 17 / Memoria 17: Traducción

Memoria 18 / Memoria 18: Traducción 

Memoria 19 / Memoria 19: Modernización del texto español

Memoria 20 / Memoria 20: Traducción 

Memoria 21 / Memoria 21: Traducción

Memoria 22 / Memoria 22: Traducción

Notas a las Memorias


ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS

Estudio del léxico

Términos léxicos

a. Clasificación social

b. Funcionarios administrativos

c. Administración política y jurídica

d. Tributo

e. Trabajo forzado (o tequio)

f. Recompensación

g. Castigos y multas

h. Religión

i. Comunicación

j. Entidades geográficas

k. Medidas


El náhuatl de las Memorias: los rasgos de una lingua franca indígena

Presencia náhuatl en Chiapas y Centroamérica

Identidad sociolingüística de los escribanos de las Memorias

Identificación dialectal de la lingua franca

Clasificación dialectal del náhuatl

Contrastes en los datos lingüísticos

Conclusiones

Nota final sobre la extensión de la lingua franca


Obras citadas




Regresar



Directorio

Investigadores

Librería y ventas

Servicio social

Mapa del sitio

Créditos

ubicacion
Dirección: Circuito Maestro Mario de la Cueva s/n
Zona Cultural, Ciudad Universitaria
Delegación Coyoacán, 04510
Ciudad de México, México

Sitios UNAM

Coordinación de Humanidades

DGAPA

Toda la UNAM en línea

Portal de transparencia UNAM

Sitios relacionados

H-México

Comité Mexicano de Ciencias Históricas

 

firma_unam
ubicacion
¿Cómo llegar al IIH?
telefono
+52 (55) 5622-7517
mensaje
Correo electrónico
 
DR © 2017. Hecho en México. Universidad Nacional Autónoma de México - Instituto de Investigaciones Históricas. Esta página puede ser reproducida con fines no lucrativos, siempre y cuando no se mutile, se cite la fuente completa y su dirección electrónica. De otra forma, requiere permiso previo por escrito de la institución. Sitio web administrado por el IIH ? historicas@unam.mx